Fuente y fotos: Revista Shukran Nº 47 / Haz lo que debas // Por Xabier Susperregi / VSOA
Han trascurrido ya casi tres años desde que conocí personalmente a los autores: Conxi Moya y Bahia Mahmud Awah, en la presentación en San Sebastián de: “El sueño de volver”, otra obra del autor saharaui. Recuerdo perfectamente aquel día porque precisamente estuvimos hablando de cuentos tradicionales saharauis y de la importancia de que quedara recogido ese valioso tesoro que se va perdiendo a medida que mueren nuestros mayores. Otros pueblos y otras culturas hace tiempo que perdimos el mecanismo de tradición oral y con ello la posibilidad de que pueda quedar recogido y transcrito. Yo andaba por aquella época contactando con saharauis y palestinos porque preparaba un libro de cuentos dedicados a estas dos importantes naciones y culturas.
Recuerdo también que Bahia me comentó de la conversación que había tenido con el Ministro de Cultura Saharaui, sobre el valor de esos retales de la rica tradición popular de los saharauis. Hablamos de importancia no solo de salvaguardar esa parte cultural, también de la importancia que debe tener, el que ese tesoro que se recoge de las entrañas del pueblo pueda regresar a las nuevas generaciones como agua que cae en el casi inhóspito Sahara. Mis estimados Bahia y Conxi ya han dado ese primer paso y ahora queda el siguiente, que este maravilloso libro pueda regresar a las jaimas y hogares de los saharauis, a las casas de las personas que aman y respetan al pueblo saharaui y a cualquiera que tenga sensibilidad y valore el folklore y la tradición oral.
No pretendo adelantarles demasiado de lo que van a encontrarse, pero les aseguro que se van a entretener y no poco y tal vez también rían a carcajadas cuando le llegue el turno a Shartat con sus aventuras y desventuras.
Reconozco que no puedo ser demasiado objetivo al escribir estas líneas porque en la última década he tenido la fortuna de estudiar los cuentos y leyendas de varios pueblos como el vasco, el asturiano, el mapuche, el palestino, también de Escocia, Irlanda o incluso de los indios Sioux, preparando libros sobre esa materia, pero ningún pueblo me fascinó tanto como el saharaui, primero fue Ganfud, el astuto erizo que siempre se las arregla para salirse con la suya, al estilo del zorro en las tradiciones europeas, por entonces me enganchó de tal forma aquel erizo, que me inspiró para escribir algunas historias sobre él. Sin embargo, después fui descubriendo poco a poco y adentrándome en el universo de Shartat, esa especie de oso, como me decía Zhara Hasnaui, `pero personificado, capaz de comerse todo cuanto le pongan delante, siendo ese hilo conductor de sus relatos el que le coloca en infinidad de situaciones divertidísimas.
En el próximo número de Shukran profundizaremos en el tema entrevistando a sus autores de forma adelantada nos cuentan que: “los cuentos de este libro, adaptados y traducidos al español, forman parte de la tradición oral de la badia, son los cuentos que contaban los abuelos de Tiris durante las acampadas en busca de pastos para el ganado. Son el resultado de los recuerdos infantiles de unas historias que se escuchaban por la noche, al calor de la hoguera, después de pasar un día de búsqueda de pastos en el desierto. Son las narraciones que se compartían entre los niños durante las jornadas de pastoreo…”
Añaden los autores que con: “Cuentos saharauis de mi abuelo han buscado recuperar y registrar cuentos tradicionales de la narrativa oral saharaui., haciendo un repaso de los diferentes personajes que protagonizan la narrativa oral saharaui como el Ganfud, Shertat, Edib o Bamhamed, Neiruba, Naama, entro otros. Son aquellos cuentos que Bahia aprendió de pequeño en el Sahara de la mano de su abuelo Hamadi”.
El libro cuenta con una bella ilustración de portada realizada por la artista valenciana Carmen García Gordillo.
Puedes encargar tu libro en formato impreso o digital directamente desde este enlace editorial.